Перейти к материалам
истории

«Быть годным для чего-нибудь инструментом» Фрагмент романа «Человек-комбини» о продавщице, для которой исправная работа магазина важнее ее собственной жизни

Источник: Meduza
Takemaru Hirai / Unsplash

В издательстве Popcorn Books вышел роман японской писательницы Саяки Мураты «Человек-комбини» (перевод Дмитрия Коваленина) о женщине, которая 18 лет подрабатывает в мини-маркете продавщицей. Окружающим ее жизнь кажется странной: она не пытается найти постоянную работу или устроить свою личную жизнь, все, что ее интересует — это работа магазина. Сюжет частично основан на событиях из жизни писательницы — она сама работала в комбини. В Японии роман получил престижную литературную премию Акутагавы. С разрешения издательства «Медуза» публикует фрагмент, в котором главная героиня после встречи с друзьями едет не домой, а в магазин.

Получаю эсэмэску — Михо предлагает устроить барбекю. Решаем собраться у нее утром в воскресенье. Вызываюсь помочь ей до обеда с покупками, как вдруг мне звонят из дома. 

— Кэйко, ты ведь говорила, что завтра собираешься к Михо? Может, и к нам заедешь на обратном пути? Папа очень скучает. 

— Ох… Боюсь, не смогу. В понедельник с утра на работу, я хочу вернуться пораньше. 

— Да что ты? Как жаль… Даже на Новый год домой не заглянула. Уж появись, как сможешь! 

— Угу… 

В этом году из-за нехватки рабочих рук мне пришлось заступить на смену уже с первого января. Наш комбини открыт круглый год, но в новогодние праздники продавцов всегда не хватает: домохозяйки берут отгулы из-за семейных хлопот, иностранные студенты разъезжаются по домам. Конечно, навестить родителей — дело святое, но когда без тебя загибается целый магазин, волей-неволей выбираешь работу. 

— Ну и как ты там? Каждый день на ногах, совсем небось умаялась… Что у тебя происходит-то? Все по-старому?

В этих маминых расспросах так и слышится страстное ожидание каких-нибудь перемен. Видимо, она уже устала от того, что за последние восемнадцать лет в моей жизни не меняется ничего.

Я отвечаю, что новостей особых нет.

— Вот как… — вздыхает она то ли с облегчением, то ли с досадой.

Отключившись, я гляжу на свое отражение в зеркале. Со дня моего перерождения в Человека-комбини я постарела. Не то чтобы это сильно меня беспокоило, но уставать я стала быстрей, это правда. 

Иногда я гадаю, что со мной будет, когда я совсем состарюсь и больше не смогу стоять за прилавком. Наш Шестой директор уволился, потому что не мог работать из-за болей в пояснице. Чтобы такого не случилось со мной, мое тело должно оставаться здоровым. 

На следующее утро, как и обещала, помогаю Михо с покупками и подготовкой к барбекю. К обеду подтягиваются мужья Михо и Сацуки, а также старые друзья, живущие далеко, — все, с кем я не виделась уже тысячу лет. 

Всего собирается человек пятнадцать, но не замужем только я и еще две подруги. Не все девчонки пришли с мужьями, и поначалу я ни о чем таком не задумываюсь, пока Мики, еще одна «старая дева», не шепчет мне на ухо: «Похоже, мы трое здесь лишние, да?» 

— Как же давно мы не виделись! Когда собирались-то в последний раз? На том пикнике, под цветущей сакурой? 

— Точно, в марте! Я как раз навещала родителей…

— Ну, рассказывайте! Кого куда жизнь занесла?

Все, кто давно не приезжал в родные края, рассказывают пару слов о себе.

— Я теперь в Иокогаме. Живу от фирмы в двух шагах. 

— О? Работу сменила, что ли?

— Ну да. Перешла на одежную фабрику. На прежнем месте отношения не сложились…

— А я после свадьбы в Сайтаму перебралась. Хотя работаю там же!

— Я, как видите, пока с мелким в декрете сижу, — говорит Юкари. Подходит мой черед. 

— Ну, а я — на подработке в комбини. С моим-то здоровьем… 

Я включаю свою обычную отмазку, как учила сестра, но Эри перебивает меня на полуслове. 

— Подработка? Так ты замуж вышла? Когда? — уточняет она так, словно иначе и быть не может. 

— Да нет… не вышла! — отвечаю я. 

— А чего ж на подработке тогда? — удивляется Макико, явно сбитая с толку. 

— Ну, говорю же, здоровье-то у меня не ахти… 

— С таким хлипким здоровьем, как у нее, за постоянную работу лучше не браться, — прикрывает меня Михо. Но не успеваю я поблагодарить ее, как в разговор встревает муж Юкари. 

— Погоди, но работа в комбини — целый день на ногах! Как же ты выдерживаешь? — спрашивает он недоверчиво. 

Я вижу его впервые в жизни, а он уже нависает надо мной, хмурясь так, словно сомневается в самом факте моего существования. 

— Н-ну… Никакого другого опыта у меня нет. Так что и физически, и морально мне в комбини легче всего. 

От этих слов его перекашивает так, словно он видит перед собой привидение. 

— Да, но… так долго? То есть… Не можешь работу найти — так, может, хоть замуж выскочишь? Вон сейчас сколько возможностей. Даже по интернету найти жениха — раз плюнуть! 

Я смотрю, как муж Юкари плюется словами, как слюна его брызжет на мясо, жарящееся на гриле, — и думаю, что не стоило бы так нависать над едой, когда болтаешь, но тут ему начинает поддакивать еще и муж Михо: 

— Это верно! Почему бы тебе кого-нибудь не найти? Тут ведь даже не важно кого… Вам-то, женщинам, в этом смысле проще. Не то что мужикам! 

— Так, может, познакомим нашу Кэйко с кем-нибудь? — восклицает Сацуки. — Едзи, у тебя ведь столько приятелей!

— Верно! Давайте! — возбуждаются все вокруг. — Есть же кто-нибудь одинокий? Чтобы подошел в самый раз?

Муж Михо что-то шепчет жене на ухо. А затем натянуто усмехается:

— Ну… У меня в друзьях — сплошные женатики, так что я пас… А давай зарегим тебя на сайте знакомств? Кстати, для профиля лучше сфотаться прямо сейчас. Картинка с друзьями на барбекю всяко привлекательней, чем самодовольное селфи. Вмиг женихи подтянутся, вот увидишь! 

— О? Точно-точно! Давайте снимать! — кричит Михо. 

— Конечно. Твой счастливый шанс! — добавляет её муж, еле сдерживая смех. 

— Шанс? — наивно переспрашиваю я. — Вы правда думаете, что от этого будет польза? 

Муж Михо растерялся. 

— Н-ну… Попробовать стоит. И чем раньше, тем лучше. То, что сейчас, затягивать не годится. Сама же в душе паникуешь, верно? Еще пара лет — и, считай, твой поезд ушел! 

— «То, что сейчас»? То есть так, как живу я, жить нельзя? Но почему? 

Мой невинный вопрос повисает в воздухе, и я слышу, как муж Михо шепчет: 

— Приплыли… 

— Ну, в душе-то и я паникую! — легко признается Мики, еще одна «старая дева». — Но у меня столько загранкомандировок, что прямо не знаю… 

— У тебя, Мики, слишком крутая работа, — тут же вставляет муж Юкари. — И зарабатываешь ты больше любого мужика. Для тебя подобрать партнера непросто… 

— Ой, мясо, мясо! Поджарилось, налетай! — меняет скользкую тему Михо. Все с облегчением растаскивают еду по тарелкам — и дружно вгрызаются в мясо, заплеванное мужем Юкари. 

Внезапно ловлю себя на дежавю: как и тогда, в первом классе, все вокруг словно избегают общаться со мной, то отворачиваясь, то отходя подальше, — и лишь иногда ощупывают меня любопытными взглядами, как диковинную зверушку. 

«Ну вот, теперь и ты — инородное тело», — говорю я себе рассеянно. Перед глазами встает Сираха, которого выкинули с работы. Значит, теперь мой черед? 

Нормальный мир поддерживает свой порядок принудительно. Все инородные тела он потихоньку выбрасывает. А отбросы — утилизирует. 

Так вот почему я должна исправиться? Иначе нормальные люди выкинут меня на помойку? Наконец-то я поняла, что же именно старалась исправить во мне моя собственная семья. 

К концу дня, уже возвращаясь от Михо, я вдруг так отчаянно захотела услышать «Симфонию комбини», что решила заглянуть в магазин. 

— Фурукура-сан? Что случилось? — улыбается мне старшеклассница из вечерней смены, не отрываясь от уборки. — У вас же сегодня выходной! 

— Да, но… Возвращалась от родителей и подумала: не разместить ли парочку заказов? 

— Ну вы даете. Просто герой труда! 

В подсобке встречаю директора — сегодня он вышел раньше обычного. 

— Шеф? Заступаете в ночь?

— А, Фурукура! А вы чего здесь?

— Да вот, свои дела переделала, еду мимо — и думаю: забить, что ли, цифры по заказам…

— По кондитерским? Так я уже вбил. Проверьте, если не трудно…

— Да, спасибо.

Лицо у шефа какое-то бледное. Недосыпает, что ли?

Сажусь за компьютер, открываю колонку заказов. 

— Как ночной персонал? Комплектуется? 

— Да ни черта! Пришел тут один кандидат, да я забраковал. После случая с Сирахой главное — не забывать: нам нужны люди годные! 

Наш Восьмой директор так часто говорит слово «годный», что я всякий раз задумываюсь: на что же гожусь я сама? Может, я и работаю лишь потому, что хочу быть годным для чего-нибудь инструментом? 

— А что за кандидат? 

— Да мужик-то вроде ничего, но возраст… Пенсионер, из прежнего магазина только что уволился из-за болей в спине. Вот и меня стал просить об отгулах, как только спину прихватит. Я еще понимаю, когда о таком предупреждают заранее. А если в последнюю минуту? Нет уж, лучше я буду сам по ночам выходить! 

— Понятно… 

Таков физический труд: стоит сломаться телу, как в негодность приходит вся твоя жизнь. Как бы я ни старалась, как бы ни собирала волю в кулак — однажды годы возьмут свое, и в механизме комбини я стану негодной деталью. 

— Кстати, Фурукура, ты могла бы в воскресенье после обеда прикрыть Сугавару? А то у нее концерт… 

— Хай! Прикрою, конечно.

— Правда? Очень выручишь!

Что ж. Пока еще я инструмент вполне годный. Мышцы живота сжимаются от радости и тревоги одновременно. 

— Еще чуток подзаработать — это мы завсегда! — отвечаю я шефу голосом Сугавары.