«Китайская волна» — один из главных культурных итогов 2024 года в России Это не только следствие официального поворота на Восток, но и глобальный тренд
В 2024 году в России стало непривычно много китайской культуры. В музеях показывают китайское искусство, на театральных фестивалях — китайские спектакли, на стримингах выходят сериалы из КНР, а китайское фэнтези — хит продаж книжных магазинов. Отчасти это инициатива государства: 2024-й и 2025-й объявлены перекрестными годами России и Китая. Но, кажется, китайская культура — прежде всего популярная — интересна молодым россиянам сама по себе, независимо от желания власти. В этом, как ни странно, они похожи на своих западных ровесников. Рассказываем, как выглядит «китайская волна» в российской культуре.
Спектакли и выставки: импорт традиционных ценностей
Отношения между Россией и Китаем сегодня ближе, чем когда-либо — и это укрепляет культурные контакты. В начале прошлого года Владимир Путин выпустил указ, где объявил 2024-й и 2025-й «годами культуры России — Китая». Политические задачи удачно совпали с юбилеем: в 2024-м исполнилось 75 лет с тех пор, как СССР признал Китайскую народную республику — первым среди всех стран. Страны запланировали около 200 общих проектов и только за прошлый год довели до конца больше 115 из них. Например, Третьяковская галерея привезла в Столичный музей Пекина масштабную выставку российского искусства, которая охватывала всю его историю от иконописи до диджитал-арта, а Большой и Мариинский театры посетили Китай с гастролями.
Китайские театры, в свою очередь, участвовали в петербургских фестивалях — танцевальных и драматических. В балетном форуме Dance Open участвовал Театр современного танца Гуандуна, в международном фестивале искусств «Дягилев P. S.» — Студия танца Ли Син. Театральный фестиваль «Балтийский дом» прошел в этом году под лозунгом «Взгляд на Восток» и включил в афишу «Чудный мир гор и морей» Чжэцзянского драматического театра. Мариинский театр принимал с гастролями Гуанчжоускую акробатическую труппу, которая привезла в Петербург спектакль «Лебедь». Хотя китайские театральные труппы регулярно гастролируют в России еще с конца 2010-х, в прошлом году их присутствие стало особенно заметно.
Еще один показательный пример — на этот раз из Москвы. Театр наций, который до полномасштабной войны сотрудничал со знаменитыми западными режиссерами — такими как американец Роберт Уилсон или канадец Робер Лепаж, — в сентябре выпустил премьеру «Я не убивала своего мужа» по сатирическому роману китайского писателя Лю Чжэньюня. Спектакль поставил Дин Итэн, которого театр представил как «суперзвезду» китайской режиссуры.
Российские музеи в 2024 году достали из коллекций экспонаты, связанные с культурой Китая. Эрмитаж обновил экспозицию китайского искусства, а Государственный музей искусства народов Востока в Москве открыл выставку «Пусть расцветают все цветы», где показывали главным образом китайскую традиционную живопись в пейзажном жанре «цветы и птицы». К форуму стран БРИКС в Казани Национальный музей Татарстана организовал масштабный выставочный проект «Китайские коллекции музеев России»; его сообща готовили семь институций из разных регионов.
В 2025-м перекрестные проекты продолжатся — например, Музеи Кремля примут выставку Национального музея Китая «Изысканная трапеза. История еды в Древнем Китае» (СМИ заранее называют ее «блокбастером»).
Государственные проекты рассказывают не о китайской культуре вообще, а исключительно о традиционной. Отчасти дело в том, как россияне привыкли представлять Китай — причем со времен первых контактов между странами: это экзотическая, загадочная страна, «кладезь восточной мудрости» и изысканного искусства. Узнать же современный Китай, его социальную, экономическую и политическую реальность перекрестные проекты не помогают — они рассказывают публике лишь о прошлом.
Обращение российских музеев и театров к традиционной культуре связано не только с привычным образом восточного соседа, но и с российской политической повесткой. Во-первых, условные «цветы и птицы» — безопасная тема. Во-вторых, такие выставки отвечают новейшей российской государственной идеологии: они продвигают идеи многополярного мирового устройства и ценности традиций, которые возможно сохранить даже под натиском глобализации. Китайская сторона тоже заинтересована в этих проектах: стратегия КНР по укреплению своего авторитета в мире опирается во многом на «превосходную традиционную культуру».
Похоже, россиян и самих не особенно волнует сегодняшняя КНР: согласно опросу ВЦИОМ, китайский язык и традиционная китайская культура интересует больше 38% жителей страны, тогда как особенности жизни современных китайцев любопытны лишь 18%. Видимо, именно им адресованы персональные выставки современных китайских художников — они в сегодняшней России тоже перестали быть редкостью. Например, в октябре 2024-го Санкт-Петербургская академия художеств показала работы Дун Шубина, автора гигантской скульптуры «Сын Земли» в пустыне Гоби. А с декабря в Московском музее современного искусства (ММСИ, он же MMOMA) идут выставки Го Сяобиня и Ма Кэ.
Книги: китайское фэнтези — в топе продаж
Если верить данным того же ВЦИОМ, сегодня спрос на книги в России определяют молодые читатели: старшие поколения предпочитают телевизор и общение с близкими. Основные потребители художественной литературы — женщины. Это значит, что российский книжный рынок во многом зависит от предпочтений девушек и женщин от 15 до 30 лет, и тренд на азиатскую литературу — не только китайскую, но также японскую и корейскую — во многом формируют именно они. Едва ли эти книги интересуют публику в силу политической обстановки: это глобальный тренд, миллениалы и зумеры по всему миру читают те же книги.
Прежде всего речь идет о молодежной литературе — это, например, китайское фэнтези, японская манга и корейские вебтуны (цифровые комиксы). В первой половине 2024 года комиксы, манга и другие книги для категории young adult (то есть читателей примерно от 12 до 20 лет) составляли почти треть от 50 самых успешных бестселлеров в России, а самым популярным автором стала китаянка Мосян Тунсю. Русские переводы книг из ее фэнтези-цикла «Благословение небожителей» преодолели тираж в 100 тысяч экземпляров (все, кроме первой и последней, шестой): для большинства российских писателей такие показатели недостижимы. Новый цикл китаянки «Система „Спаси-Себя-Сам“ для Главного Злодея» уже выходит в бумаге.
По данным сервиса «Литрес», продажи азиатских новелл в первой половине 2024 года выросли на 210%, азиатских комиксов — на 124%. Но покупка прав в Азии — это зачастую сложно и дорого, поэтому в России появились произведения, которые мимикрируют под азиатские, скажем, дебютный роман Ангелины и Вероники Шэн «Канашибари», вдохновленный японскими мифами, или трилогия «Сны Истока» Елены Кондрацкой.
Еще один востребованный жанр помимо фэнтези — корейские хилинг-романы, обычно схожие между собой и по оформлению, и по содержанию. Их авторы уделяют внимание не столько сюжету, сколько обсуждению ментального здоровья, прав женщин, выгорания на работе, взросления и старости. Персонажи этих книг, как правило, переосмысляют свою жизнь и в результате справляются с психологическими травмами. Спрос на такую утешительную литературу непрерывно рос во время пандемии — как в мире, так и в России.
Здесь продаются книги, вышедшие в издательстве «Медузы». За прошедший год мы выпустили «Плохих русских» Антона Долина, «(Не) о войне» украинской писательницы Жени Бережной и многое другое — в том числе художественную литературу. Покупая наши книги, вы поддерживаете работу редакции.
Стоит заметить, что внутри тренда на азиатскую культуру и литературу особенно заметен интерес именно к произведениям из Южной Кореи — так называемая корейская волна, или халлю. Отдельное ее подтверждение — литературные награды, как международные, так и российские: Нобелевскую премию по литературе в 2024 году присудили кореянке Хан Ган, а главный приз премии «Ясная Поляна» в номинации «Иностранная литература» получили Чухе Ким за роман «Звери малой земли» и россиянин Кирилл Батыгин — за его перевод.
Впрочем, «серьезная» художественная литература из Азии остается относительно нишевой. Ежегодно на русском языке издают несколько заметных романов: в прошлом году, например, вышли «Когда солнце погасло» Яня Лянькэ (в переводе Алины Перловой) и «Смерть пахнет сандалом» Мо Яня (в переводе Кирилла Батыгина). Но речь идет о небольших тиражах для узкого круга читателей. Азиатских писателей, которые по популярности приблизились бы к Харуки Мураками, на российском рынке пока не появилось. Одно из главных препятствий здесь сугубо практическое — недостаток переводчиков и низкая оплата их труда.
Сериалы: мода на Китай — с Запада
Китайская поп-культура — сформированная глобализацией и ориентированная не только на внутреннюю, но и на международную публику — сейчас переживает бум в самом Китае и находит поклонников по всему миру. Китайцы объединяют литературу, сериалы и видеоигры в понятие «новое культурное трио»: в последние годы это важный термин в разговоре о стратегиях культурного экспорта. Новые медиапродукты призваны преодолеть культурные и языковые барьеры — они обращаются к зарубежной аудитории на понятном ей языке.
Успеху такой стратегии способствует любовь международной публики к азиатским продуктам в целом. Важную роль играет и китайская диаспора за рубежом. Именно иммигранты из Китая первыми перевели на английский нашумевшие в Китае романы — например, они открыли западному читателю «Задачу трех тел» Лю Цысиня, по которой уже снято два сериала — китайский в 2023 году и американский в 2024-м.
В Россию эта глобализированная китайская медиакультура пришла не напрямую из Азии, а с Запада. Однако и здесь она попала на подготовленную почву: в 2010-х молодые зрители, уже знакомые с японскими и корейскими дорамами, стали смотреть китайские сериалы. Поначалу — в фанатских переводах на пиратских сайтах и частных пабликах во «Вконтакте», как и прочие азиатские шоу.
Новая волна интереса к дорамам возникла, когда крупные стриминговые платформы стали покупать лицензии на официальную трансляцию и предлагать многоголосую озвучку. К последней иногда привлекают непрофессионалов: к примеру, в сентябре «Иви» заключила соглашение с любительской студией озвучки SoftBox, специализирующейся на корейских дорамах.
Правда, фанатские паблики с сотнями тысяч подписчиков никуда не делись — и даже стали работать эффективнее: в последнее время они выпускают субтитры и озвучку уже в день релиза сериала.
Ключевую роль в популяризации китайских сериалов сыграл «Неукротимый» —экранизация романа Мосян Тунсю — и уже упомянутая «Задача трех тел»: поскольку книги Лю Цысиня экранизировали дважды, зрители бросились сравнивать версии и активно их обсуждать.
Азиатские сериалы конкурируют с западными главным образом из-за оригинальности: американское массовое кино и телевидение увязло в череде бесконечных ремейков, а зрителям хочется чего-то нового. Показательно, что и Netflix, и Disney все чаще сотрудничают с авторами из Азии: наглядный пример — корейская «Игра в кальмара», самый популярный сериал на Netflix за всю историю платформы.
Помогает ли знакомство с китайской медиакультурой понять современную КНР? Едва ли. Как и государственные проекты, поп-культура чаще всего предлагает образ Китая, так или иначе связанный с его прошлым — реальным или фантазийным. Однако в то же время она создает единое пространство для диалога со сверстниками — как с азиатскими, так и с западными.
В этом заключается парадокс «китайской волны» в России: государство декларирует поворот на Восток, однако посредниками между россиянами и азиатской культурой оказываются западные страны. Россия, официально отвернувшись от Запада, остается погруженной в глобальный контекст, разделяя со всем миром увлечение Азией — и Китаем в частности.
Мы запустили «Плот» — телеграм-канал, где говорят о культуре в эпоху плохих новостей. Каждый день редакторы «Медузы» Софья Воробьева и Антон Хитров рассказывают о кино, сериалах, музыке, литературе и современном искусстве. Подписывайтесь: будем вместе спасаться в бурю.
«Медуза» — это вы! Уже три года мы работаем благодаря вам, и только для вас. Помогите нам прожить вместе с вами 2025 год!
Если вы находитесь не в России, оформите ежемесячный донат — а мы сделаем все, чтобы миллионы людей получали наши новости. Мы верим, что независимая информация помогает принимать правильные решения даже в самых сложных жизненных обстоятельствах. Берегите себя!