Перейти к материалам
10 лет мы рядом с вами, хотя 
все это время нас пытаются уничтожить. Помогите «Медузе» выстоять
шапито

Фанаты Гарри Поттера просят не отдавать перевод новой книги автору «Думбльдора» и «Злодеуса Злея»

Источник: TJournal

Российские фанаты серии книг про Гарри Поттера запустили на платформе Change.org петицию. Они требуют от издательской группы «Азбука-Аттикус» не заказывать перевод нового произведения Джоан Роулинг Марии Спивак.

Спивак переводила книги про Поттера с 2013 года, и благодаря ей в официальном переводе появились такие имена:

«Азбука-Аттикус» пообещала выпустить русскую версию книги-сценария «Гарри Поттер и проклятое дитя» до конца 2016 года. И фанаты просят издателей доверить текст Роулинг «другому, более компетентному переводчику, который сможет сохранить красоту языка и культуру речи, приятный стиль и манеру повествования». В петиции отмечается, что Спивак некачественно обращалась не только с именами, но и с некоторыми фразами: в одной из них встречается выражение «гоп-компания», хотя ни в оригинале, ни в переводе от «РОСМЭН» оно не встречается.

На момент написания заметки петиция набрала 10 тысяч голосов. «Азбука-Аттикус» пока не объявляла, кто именно будет заниматься переводом книги «Гарри Поттер и проклятое дитя».

Перевод Спивак обрел настолько дурную славу, что ему даже посвящают различные мемы, где чтение её книг так или иначе сравнивают со страданием.

TJournal
Мы используем куки! Что это значит?