Перейти к материалам
разбор

Как обращаться к людям на улице?

8 карточек
1

В русском есть аналоги «сэру», «мистеру» и «мадам»?

Нет. Нейтральной формы обращения в современном русском языке нет. Поэтому наиболее универсальный вариант — безличная форма: например, «будьте добры», «простите», «извините» (простите, вы выходите?). В качестве универсальной формы в России часто используют обращения «девушка» и «молодой человек», но при общении с пожилыми людьми это звучит, по крайней мере, странно. Многие думают, что назвать, например, пожилую женщину девушкой — это вежливо, но на самом деле человека может смутить такое обращение. В некотором смысле «мужчина» и «женщина» (мужчина, вы кошелек обронили!) можно считать универсальным вариантом, но такое обращение — исключительно по гендерной принадлежности — сложно назвать удачным. Дореволюционные варианты обращения — «сударь» или «барышня» — в современном языке выглядят неуместными. Кому-то это может показаться изысканным, но многим — вычурным и даже вульгарным. 

2

Почему в русском языке нет нейтрального обращения?

Потому что язык меняется вместе с обществом. Например, до революции 1917 года существовали нейтральные обращения «сударь» и «господин» (правда, универсальными их назвать сложно — крестьян господами не называли). Система обращений до революции строго соответствовала «Табели о рангах»: например, лиц 9-14 классов называли «ваше благородие», 1-2 класса — «ваше высокопревосходительство». После большевистского переворота эти обращения существовать (по понятным причинам) не могли. Принятая в СССР форма «товарищ» была вполне нейтральной, но почти исчезла вместе с советской властью — после перестройки в слове «товарищ» слишком явно проглядывала идеология. Такая же судьба постигла аналоги в бывших социалистических странах (например, принятое в ГДР слово Genosse). Обращение «гражданин», которое существует в русском языке со времен Петра I, никогда не было особенно популярным в обиходе. В СССР это слово обычно употреблялось представителями государства по отношению к обычным людям (гражданин, пройдемте). Некоторые исследователи полагают, что именно по этой причине такая форма не закрепилась в повседневной жизни после перестройки. Попытка механически заменить «товарищей» «господами» в постсоветской России провалилась, никаких новых форм не появилось, и это, по распространенному мнению, отражает ситуацию в обществе: раз у человека нет четкого понимания, кто он по отношению к государству и другим членам общества, закономерно, что нет и нейтрального названия для него самого. 

3

Как обращаться к священнослужителям?

Если вы атеист, и вам не хочется вдаваться в подробности церковной иерархии, допустимо обращаться к священнослужителям как к обычным людям — по имени-отчеству и на «вы». Если вы не знаете имени человека, остаются вежливые безличные формы. С другой стороны, необязательно быть верующим, чтобы называть священнослужителя так, как это принято в рамках конфессии. Например, православных священников принято называть «отец» (отец такой-то), дьяконов — «отец дьякон», епископов — «владыко», патриарха — «ваше святейшество». Католических священников тоже следует называть «отец», епископов — «ваше преосвященство», кардиналов — «ваше высокопреосвященство». Папу римского, как и православного патриарха, следует называть «ваше святейшейство». Мусульманских духовных лиц можно называть «хазрат» (мудрый, образованный человек). Раввина можно называть «ребе», «рав» (старший, уважаемый человек), «рабби» (мой раввин) или «адони» (господин). 

4

Как обращаться к военным и полицейским?

Среди военных и полицейских сохранились формы обращения «товарищ» и «гражданин». Можно выбрать одну из равноправных форм: «гражданин полицейский» или «товарищ полицейский». Либо, если речь идет о военном, к слову «товарищ» — это уставное обращение в армии — нужно добавить воинское звание собеседника (товарищ сержант, товарищ рядовой). Но вообще никакого строгого правила, что штатские должны каким-то особенным образом обращаться к военным и полицейским, не существует, так что можно обойтись обычным вежливым «извините».

5

Как обращаться к госслужащим?

В письме к любому чиновнику можно обратиться как по имени и отчеству, так и указав только его должность. Однако лучше писать и то, и другое: так выше шанс, что ваше обращение не будут бесконечно перенаправлять или вовсе оставят без ответа.  При личной встрече к госслужащим можно обращаться по имени и отчеству или по должности собеседника, прибавив слово «господин» (господин префект, господин мэр). В судах обращение зависит от того, что за процесс — в гражданском и арбитражных процессах принято обращаться не к судье, а к суду в целом: «уважаемый суд» (с разрешения судьи допускаются отступления). В уголовном процессе к председательствующему обращаются «ваша честь».

6

Как обращаться к научным сотрудникам и врачам?

В отличие от многих стран, в России не принято называть научных сотрудников по их ученому званию или степени. Фраза «доцент, скажите» звучит как минимум странно, то же самое касается распространенного за рубежом обращения «доктор». Исключение — «профессор». Такое обращение звучит уместно, хотя некоторые ученые воспринимают его иронически. Важно понимать, что в русском языке в отличие, например, от английского или испанского, «профессор» — не синоним слова «преподаватель», а должность или ученое звание, которое имеет далеко не каждый лектор. К врачам принято обращаться по имени и отчеству, но если вы не успели их узнать, вежливо назвать врача «доктор».

7

Как обращаться к официантам?

В последнее время эта проблема в российских кафе и ресторанах стоит не так остро, потому что у многих официантов есть бейджи с именем. Наверное, лучше использовать ту форму, которая указана — если на бейдже полное имя, то и называть официанта стоит полным именем. Если надо подозвать официанта, лучший вариант — поймать его взгляд и поднять руку. На щелканье пальцами очень многие официанты обижаются, не говоря уж о громогласном «девушка», «человеек!» и «официант!». Главное в общении с официантами помнить: этот человек — не слуга. 

8

Как мы подготовили эту инструкцию?

Эта инструкция составлена на основе открытых источников и рекомендаций сотрудников Института лингвистики РГГУ, кафедры стилистики русского языка факультета журналистики МГУ, кафедры иудаики ИСАА МГУ, института русского языка РАН и преподавателя по деловым коммуникациям и деловому этикету ГУУ.