Avi Ohayon / GPO / AP / Scanpix / LETA
новости

Израиль часто обвиняют в геноциде палестинцев, ссылаясь на жесткие высказывания израильских лидеров Однако многие их заявления (в том числе вызвавшие особое негодование) были неверно переведены журналистами

Источник: The Atlantic

Война в секторе Газа, начавшаяся после нападения ХАМАС на Израиль, продолжается больше 100 дней. В результате атаки террористической группировки погибли 1 200 человек, сотни людей оказались в заложниках у боевиков. В ответ Армия обороны Израиля нанесла удары по сектору, а затем начала наземную операцию. По данным местного Минздрава (ХАМАС контролирует это ведомство, как и другие органы власти в секторе Газа), с начала войны там погибли больше 25 тысяч человек; ООН соглашается с этими оценками. Практически с самого начала войны Израиль обвиняют в военных преступлениях. При этом действия ЦАХАЛ многие политики, правозащитники и журналисты часто называют «геноцидом» — ссылаясь, в том числе, на жесткие высказывания высокопоставленных израильских чиновников и военных. Однако, как выяснил обозреватель The Atlantic Яир Розенберг, многие из этих заявлений (включая те, что вызвали наибольшее возмущение) были неверно переведены журналистами — а затем растиражированы международными СМИ. И хотя позднее публикации были скорректированы, эти цитаты, разумеется, продолжают распространяться в интернете в искаженном виде.


Как цитировали министра обороны Израиля

Первый пример, который приводит обозреватель The Atlantic Яир Розенберг, связан с цитированием министра обороны Израиля Йоава Галанта. Речь идет о его выступлении 10 октября перед израильскими военными на границе с сектором Газа. Тогда он заявил, что ЦАХАЛ взял ситуацию под контроль и переходит в наступление. 

Одну из фраз Галанта цитировали (и продолжают цитировать) множество раз, когда Израиль пытаются обвинить в намерении устроить геноцид в секторе Газа. 

«Газа никогда не вернется к тому, что было. Мы все уничтожим», — это заявление приписывали Галанту международные СМИ. Например, эта фраза приводилась в колонке бывшего исполнительного директора правозащитной организации Human Rights Watch Кеннета Рота, которую опубликовала The Guardian. Розенберг приводит и другие примеры цитирования этой фразы в качественных и уважаемых медиа: дважды в разделе мнений The New York Times, а также в колонке, вышедшей в The Washington Post. Кроме того, в середине января 2024 года эту фразу упоминал ведущий «Би-би-си» в разговоре с министром обороны Великобритании Грантом Шэппсом. «Разве это не было явным призывом к нарушению международного гуманитарного права?» — сказал ведущий министру. Ту же цитату Галанта использовали юристы ЮАР, представляя свой иск против Израиля о геноциде палестинцев в секторе Газа.

Обозреватель The Atlantic отмечает, что на самом деле фраза министра обороны Израиля звучит по-другому. Ссылка на фразу Галанта в статье The New York Times ведет на колонку Кеннета Рота в The Guardian — а тот, в свою очередь, ссылается на видео в соцсети X (бывший Twitter), загруженное из тиктока. Розенберг предполагает, что источником неточной цитаты стал ролик с Галантом, который опубликовал Bloomberg. В субтитрах на английском языке, которыми агентство сопроводило видео, пропущена одна из фраз министра. Он говорит на иврите — и вот его слова полностью: «Газа никогда не вернется к тому, что было. Там больше не будет ХАМАС. Мы все уничтожим». В изначальной версии видео фраза про ХАМАС в субтитрах пропущена. Журналист The Atlantic обращает внимание, что обещание Галанта «все уничтожить» касалось террористов ХАМАС, а не всего сектора Газа.

22 октября, уже после выхода статьи в The Atlantic, Bloomberg удалил версию видео с Галантом, которая содержала некорректные субтитры. В твиттере агентства опубликовали новое видео с примечанием: «Исправление в видео от 10 октября 2023 года. Замена первой версии [видео] после того, как AP [Associated Press] исправило перевод, включив недостающую фразу, и добавило источник видео/перевода».

Как цитировали премьер-министра Израиля

Розенберг приводит еще один пример некорректного цитирования израильских политиков. 5 января в The New York Times вышла колонка обозревателя Мишель Голдберг под заголовком «Америка должна противостоять израильскому экстремизму». Там была такая фраза: «Как сообщили израильские новостные агентства, [премьер-министр Израиля Биньямин] Нетаниягу заявил на этой неделе, что правительство рассматривает „сценарий сдачи и депортации“ жителей сектора Газа».

Журналистка ссылается на англоязычную версию израильской леволиберальной газеты Haaretz, которая, в свою очередь, ссылалась на репортаж израильского «12 канала». Фраза прозвучала во время встречи Нетаниягу с семьями израильских заложников, которая состоялась 2 января. Как обращает внимание обозреватель The Atlantic, в оригинальной версии сюжета речь идет о сдаче и депортации высшего руководства ХАМАС в обмен на заложников. Сам сюжет назывался так: «Встреча премьер-министра с семьями похищенных и заявление о возможном изгнании высокопоставленных членов ХАМАС».

Несколько дней назад Haaretz исправил свою публикацию, добавив фразу: «Премьер-министр, скорее всего, имел в виду лидеров ХАМАС». В колонке The New York Times также появилось уточнение: «Некоторые СМИ сообщили, что Нетаниягу имел в виду только лидеров ХАМАС». Розенберг указывает, что «скриншоты ошибочного английского перевода [тем не менее] продолжают распространяться в социальных сетях». 

The Atlantic отмечает, что Нетаниягу пришлось публично комментировать предложение о депортации жителей сектора Газа (с которым он, по-видимому не выступал). «Я хочу прояснить несколько моментов. Израиль не намерен постоянно оккупировать Газу или перемещать гражданское население. Израиль борется с террористами ХАМАС, а не с палестинским населением. И мы это делаем в полном соответствии с международным правом. Наша цель — избавить Газу от террористов ХАМАС и освободить наших заложников», — сказал Нетаниягу 10 января. 

Как цитировали премьер-министра Израиля, который цитировал Тору

28 октября Нетаниягу выступил с коротким обращением по поводу войны с террористами ХАМАС. Он процитировал Тору: «„Помни, как поступил с тобою Амалик“. И мы помним и боремся». Автор колонки The New York Times «Не отворачивайтесь от обвинений Израиля в геноциде», а также составители иска ЮАР против Израиля и многие другие опознали в речи Нетаниягу цитату из библейской Книги Самуила. В ней за фразой «Помни, как поступил с тобою Амалик» следует предписание израильтянам «пойти и поразить Амалика, и истребить все, что у него; и не давать пощады ему, но предать смерти от мужа до жены, от отрока до грудного младенца, от вола до овцы, от верблюда до осла» (1 Цар. 15:2–3).

Но дело в том, что само по себе выражение «Помни, как поступил с тобою Амалик» в Книге Самуила — это цитата. Ее первоисточник — другая библейская книга, Второзаконие. Вот как звучит эта фраза в изначальном контексте: «Помни, как поступил с тобою Амалик на пути, когда вы шли из Египта: как он встретил тебя на пути, и побил сзади тебя всех ослабевших, когда ты устал и утомился, и не побоялся он Бога» (Втор. 25:17–17).

Во Второзаконии нет предписания истребить все и вся во владениях Амалика. Яир Розенберг настаивает, что Нетаниягу цитировал именно Второзаконие, а вовсе не Самуила с его суровой интерпретацией этих слов. То есть Нетаниягу посредством цитаты из Писания (прием, характерный и для него, и для многих других израильских политиков) выражал праведный гнев на тех, кто напал на невинных и беззащитных.

The Atlantic отмечает, что Амалик обозначает врага, стремящегося истребить еврейский народ. Стих «Помни, как поступил с тобою Амалик» можно обнаружить на гаагском мемориале голландским евреям, убитым во время холокоста. Он также упоминается в постоянной экспозиции мемориального комплекса истории холокоста «Яд Вашем».

Пресс-служба израильского премьера выпустила заявление в связи с тем, что фраза Нетаниягу об Амалике упоминается в иске, который подан в Международный суд ООН. Вот что в нем говорилось:

Среди абсурдных обвинений, выдвинутых в адрес Израиля в Гааге, было утверждение о том, что после резни 7 октября премьер-министр спровоцировал геноцид, процитировав стих из Торы: «Помни, как поступил с тобою Амалик». Это ложное и нелепое утверждение демонстрирует глубокое историческое невежество. <…> На протяжении поколений сравнение с Амаликом предназначалось для описания тех, кто стремится уничтожить еврейский народ. В нашем поколении это сравнение направлено в первую очередь на нацистов. <…> Упоминание премьер-министром Амалика было не подстрекательством к геноциду палестинцев, а описанием крайне ужасных действий, совершенных террористами ХАМАС 7 октября, и необходимости противостоять им.

«Медуза»

Magic link? Это волшебная ссылка: она открывает лайт-версию материала. Ее можно отправить тому, у кого «Медуза» заблокирована, — и все откроется! Будьте осторожны: «Медуза» в РФ — «нежелательная» организация. Не посылайте наши статьи людям, которым вы не доверяете.