Пресс-секретарь Кадырова обвинил «Би-би-си» в незнании чеченского языка из-за перевода речи об убийствах за оскорбление чести

Источник: Интерфакс

Пресс-секретарь главы Чечни Альви Каримов обвинил «Би-би-си» в неправильном переводе слов Рамзана Кадырова о жестком наказании пользователей интернета, «оскорбляющих чью-то честь». Об этом сообщает «Интерфакс». 

«Переводчик телерадиовещательной корпорации [„Би-би-си“] знает чеченский язык так же хорошо, как я владею таитянским», — сказал Каримов.

Пресс-секретарь Кадырова не привел свой дословный вариант перевода слов главы Чечни, лишь отметив, что речь шла «о том, что в республике наведем порядок, остановим тех, кто раздувает вражду, сеет ложь». «[Эти слова] восприняты этими „доброжелателями“ так, как им это хотелось бы», — заключил Каримов.

5 ноября телеканал «Грозный» показал сюжет о совещании Кадырова с руководством Чечни. Совещание проводилось на чеченском языке, телеканал не давал перевода на русский.

«Русская служба Би-би-си» обратила внимание, что в своей речи Кадыров фактически призывал к расправам над пользователями интернета за оскорбления, и перевела сюжет на русский язык. «Тех, кто нарушает согласие между людьми, занимается сплетнями, раздорами, если мы не остановим их, убивая, сажая, пугая, ничего не получится», — сказал Кадыров (по версии переводчика).

Пресс-секретарь президента РФ Дмитрий Песков заявил, что Кремль не намерен проверять высказывания Кадырова. «Послушайте, мы не можем же руководствоваться сообщениями „Би-би-си“, да?», — сказал Песков.

Magic link? Это волшебная ссылка: она открывает лайт-версию материала. Ее можно отправить тому, у кого «Медуза» заблокирована, — и все откроется! Будьте осторожны: «Медуза» в РФ — «нежелательная» организация. Не посылайте наши статьи людям, которым вы не доверяете.